发新话题
打印

美国联邦众议院08.4.10《涉藏议案》英文版+翻译

美国联邦众议院08.4.10《涉藏议案》英文版+翻译

HRES 1077 IH
110th CONGRESS
2d Session
H. RES. 1077

Calling on the Government of the People's Republic of China to end its crackdown in Tibet and enter into a substantive dialogue with His Holiness the Dalai Lama to find a negotiated solution that respects the distinctive language, culture, religious identity, and fundamental freedoms of all Tibetans, and for other purposes.


IN THE HOUSE OF REPRESENTATIVES
April 3, 2008
Ms. PELOSI (for herself, Mr. SENSENBRENNER, Mr. MARKEY, Mr. GEORGE MILLER of California, Mr. MCDERMOTT, Ms. ESHOO, Mr. INSLEE, Ms. SOLIS, Ms. NORTON, and Mr. HOLT) submitted the following resolution; which was referred to the Committee on Foreign Affairs
--------------------------------------------------------------------------------
RESOLUTION

Calling on the Government of the People's Republic of China to end its crackdown in Tibet and enter into a substantive dialogue with His Holiness the Dalai Lama to find a negotiated solution that respects the distinctive language, culture, religious identity, and fundamental freedoms of all Tibetans, and for other purposes.

Whereas March 10, 2008, marked the 49th anniversary of a historic uprising against Chinese rule over the Tibetan people, which forced His Holiness, the 14th Dalai Lama, to escape into exile in India;

Whereas Tibetan Buddhist monks and nuns in and around Lhasa were blocked by Chinese authorities from staging peaceful demonstrations on this anniversary date and were met with excessive force by the Chinese authorities;

Whereas protests by Tibetans spread inside the Tibet Autonomous Region and other Tibetan areas of China;

Whereas the accumulated grievances of almost six decades of cultural, religious, economic, and linguistic repression of the Tibetan people by the Government of the People's Republic of China has resulted in resentments which are at the root of the Tibetan protests;

Whereas resentment of the Chinese Government by the Tibetan people has increased sharply since 2005 as a result of Chinese policies, laws, and regulations that have reduced economic opportunity for Tibetans and severely eroded the ability of Tibetans to preserve their distinctive language, culture, and religious identity;

Whereas the response by the Chinese Government to the Tibetan protests was disproportionate and extreme, reportedly resulting in the deaths of hundreds and the detention of thousands of Tibetans;

Whereas there have been reports that some Tibetans engaged in rioting that may have resulted in the destruction of government and private property, as well as the deaths of civilians;

Whereas His Holiness the Dalai Lama has used his leadership to promote democracy, freedom, and peace for the Tibetan people through a negotiated settlement of the Tibet issue, based on autonomy within the context of China;

Whereas six rounds of dialogue between representatives of the Dalai Lama and Chinese officials have not resulted in meaningful progress;

Whereas the Chinese Government has rebuffed calls by the President of the United States, the United States Congress, and world leaders to respond positively to the Dalai Lama's willingness to be personally involved in discussions with Chinese leaders on the future of Tibet ;

Whereas the Chinese Government has denigrated the Dalai Lama, labeling him as `a splittist' and `a wolf in monk's robes', thereby further alienating Tibetans who consider the Dalai Lama their spiritual leader;

Whereas the Dalai Lama was recognized for his contribution to world peace when he received the Nobel Peace Prize in 1989;

Whereas the United States Congress, in recognition of the Dalai Lama's outstanding moral and religious leadership and his advocacy of nonviolence, awarded him with the Congressional Gold Medal on October 17, 2007;

Whereas the Chinese Government has failed to honor its commitment to improve the human rights situation in China as a condition for Beijing being selected as the site for the 2008 Summer Olympic Games;

Whereas the Chinese Government has impeded the access of international journalists to Tibetan areas of China and distorted reports of events surrounding the Tibetan protests, thereby violating the commitment it made that `there will be no restrictions on media reporting and movement of journalists up to and including the Olympic Games';

Whereas for many years, the Chinese Government has restricted the ability of foreign journalists and foreign government officials, including United States Government officials, to freely travel in Tibetan areas of China, thereby curtailing access to information on the situation in Tibetan areas;

Whereas the Chinese Government's use of propaganda during the protests to demonize Tibetans and incite ethnic nationalism is exacerbating ethnic tensions and is counterproductive to resolving the situation;

Whereas the United States Department of State included the People's Republic of China among the group of countries described as `the most systematic violators of human rights' in the introduction of the 2006 Country Reports on Human Rights Practices and in previous Human Rights Reports, but did not do so in the 2007 Human Rights Report, despite no evidence of significant improvements in the human rights situation in China in the past year; and

Whereas it is the policy of the United States `to support the aspirations of the Tibetan people to safeguard their distinct identity' and `to support economic development, cultural preservation, health care, and education and environmental sustainability for Tibetans inside Tibet' , in accordance with the Tibetan Policy Act of 2002 (22 U.S.C. 6901 note): Now, therefore, be it


Resolved, That the United States House of Representatives--

(1) calls on the Government of the People's Republic of China to end its crackdown on nonviolent Tibetan protestors and its continuing cultural, religious, economic, and linguistic repression inside Tibet ;

(2) calls on the Chinese Government to begin a results-based dialogue, without preconditions, directly with His Holiness the Dalai Lama to address the legitimate grievances of the Tibetan people and provide for a long-term solution that respects the human rights and dignity of every Tibetan;

(3) calls on the Chinese Government to allow independent international monitors and journalists, free and unfettered access to the Tibet Autonomous Region and all other Tibetan areas of China for the purpose of monitoring and documenting events surrounding the Tibetan protests and to verify that individuals injured receive adequate medical care;

(4) calls on the Chinese Government to immediately release all Tibetans who are imprisoned for nonviolently expressing opposition to Chinese Government policies in Tibet ;

(5) calls on the United States Department of State to publicly issue a statement reconsidering its decision not to include the People's Republic of China among the group of countries described as `the world's most systematic human rights violators' in the introduction of the 2007 Country Reports on Human Rights Practices; and

(6) calls on the United States Department of State to fully implement the Tibetan Policy Act of 2002 (22 U.S.C. 6901 note), including the stipulation that the Secretary of State `seek to establish an office in Lhasa, Tibet to monitor political, economic and cultural developments in Tibet' , and also to provide consular protection and citizen services in emergencies, and further urges that the agreement to permit China to open further diplomatic missions in the United States should be contingent upon the establishment of a United States Government office in Lhasa.

TOP

Calling on the Government of the People's Republic of China to end its crackdown in Tibet and enter into a substantive dialogue with His Holiness the Dalai Lama to find a negotiated solution that respects the distinctive language, culture, religious identity, and fundamental freedoms of all Tibetans, and for other purposes. 要求中国政府结束对zizang的镇压,同时和dl开展实质性的对话,尊重独特的语言,文化,宗教认同和xizang人民最基本的自由权利,以及其他相关的一些问题 Whereas March 10, 2008, marked the 49th anniversary of a historic uprising against Chinese rule over the Tibetan people, which forced His Holiness, the 14th Dalai Lama, to escape into exile in India; 2008年3月10日,是反对中国对zizang人民统治的起义49周年纪念,正是这次事件,使14世dl,在印度组成了流亡政府。 Whereas Tibetan Buddhist monks and nuns in and around Lhasa were blocked by Chinese authorities from staging peaceful demonstrations on this anniversary date and were met with excessive force by the Chinese authorities; 在拉萨市里和附近的男女僧侣打算用和平的方式纪念这个日子,但是,却被中国政府百般阻挠。 Whereas protests by Tibetans spread inside the Tibet Autonomous Region and other Tibetan areas of China; 抗议者在zizang自治区内,和中国的其他藏区内抗议。 Whereas the accumulated grievances of almost six decades of cultural, religious, economic, and linguistic repression of the Tibetan people by the Government of the People's Republic of China has resulted in resentments which are at the root of the Tibetan protests; 淤积了近60年的不满和冤屈,中国政府对包括文化,宗教,经济和语言上对zizang人民的压迫,是zizang人民怨恨的根源。 Whereas resentment of the Chinese Government by the Tibetan people has increased sharply since 2005 as a result of Chinese policies, laws, and regulations that have reduced economic opportunity for Tibetans and severely eroded the ability of Tibetans to preserve their distinctive language, culture, and religious identity; xizang人民对中国政府的怨恨自2005年起,主要是中国的政策,法律法规削弱了xizang人民的经济发展机会,以及严重的毁灭了藏人的语言,文化,和宗教信仰。 Whereas the response by the Chinese Government to the Tibetan protests was disproportionate and extreme, reportedly resulting in the deaths of hundreds and the detention of thousands of Tibetans; 中国政府对xizang抗议者的回应是不充分和极端的,导致了数百xizang人的死亡和拘留。 Whereas there have been reports that some Tibetans engaged in rioting that may have resulted in the destruction of government and private property, as well as the deaths of civilians; 他们还报道说这是因为一些有组织的xizang人的暴动,而暴动导致了对政府和私人财产的破坏和贫民的死亡。 Whereas His Holiness the Dalai Lama has used his leadership to promote democracy, freedom, and peace for the Tibetan people through a negotiated settlement of the Tibet issue, based on autonomy within the context of China; dl用他个人的影响力去促进民主,自由和xizang的和平,他主张通过谈判的方式解决xizang问题,并且保持xizang的在中国的高度自治。 Whereas six rounds of dialogue between representatives of the Dalai Lama and Chinese officials have not resulted in meaningful progress; 在dl和中国官方6轮会谈中,都没有取得任何实质性的进步。 Whereas the Chinese Government has rebuffed calls by the President of the United States, the United States Congress, and world leaders to respond positively to the Dalai Lama's willingness to be personally involved in discussions with Chinese leaders on the future of Tibet ; 中国政府回绝了美国总统和国会和世界上其他领袖对要求其和dl就xizang问题开展和谈的要求。 Whereas the Chinese Government has denigrated the Dalai Lama, labeling him as `a splittist' and `a wolf in monk's robes', thereby further alienating Tibetans who consider the Dalai Lama their spiritual leader; 中国政府恶意丑化dl,说他是分裂分子和披着狼皮的和尚,然而在xizang人们普遍认为他是精神领袖。 Whereas the Dalai Lama was recognized for his contribution to world peace when he received the Nobel Peace Prize in 1989; 1989年dl获得的诺贝尔和平奖是对他对世界作出杰出贡献的一种认可。 Whereas the United States Congress, in recognition of the Dalai Lama's outstanding moral and religious leadership and his advocacy of nonviolence, awarded him with the Congressional Gold Medal on October 17, 2007; 美国国会同样认可dl的杰出道德和宗教领袖地位和他倡导的非暴力,并于2007年10月17给了他个国会金奖。 Whereas the Chinese Government has failed to honor its commitment to improve the human rights situation in China as a condition for Beijing being selected as the site for the 2008 Summer Olympic Games; 中国政府没有履行北京在作为2008奥运会候选地时所作出的增加和改善人权上的承诺。 Whereas the Chinese Government has impeded the access of international journalists to Tibetan areas of China and distorted reports of events surrounding the Tibetan protests, thereby violating the commitment it made that `there will be no restrictions on media reporting and movement of journalists up to and including the Olympic Games'; 中国政府阻止国际媒体去xizang地区采访,并且歪曲报道在xizang的抗议,因此违反了他们作出的承诺:不禁止任何媒体对北京奥运会和相关问题的采访报道。 Whereas for many years, the Chinese Government has restricted the ability of foreign journalists and foreign government officials, including United States Government officials, to freely travel in Tibetan areas of China, thereby curtailing access to information on the situation in Tibetan areas; 许多年来,中国政府禁止外国记者和机构,包括美国的政府机构,到xizang进行自由的旅游,封锁xizang的消息。 Whereas the Chinese Government's use of propaganda during the protests to demonize Tibetans and incite ethnic nationalism is exacerbating ethnic tensions and is counterproductive to resolving the situation; 中国政府通过抗议期间的宣传妖魔化xizang,煽动民族主义的做法使事件更恶化,民族关系紧张,对解决事态起到了反作用。 Whereas the United States Department of State included the People's Republic of China among the group of countries described as `the most systematic violators of human rights' in the introduction of the 2006 Country Reports on Human Rights Practices and in previous Human Rights Reports, but did not do so in the 2007 Human Rights Report, despite no evidence of significant improvements in the human rights situation in China in the past year; and 在2006年人权报告中,中国是美国认为的最没人权的几个国家之一,虽然在07年中国不在此列,但是没有明显的理由说明他们的人权状况得到了改善。 Whereas it is the policy of the United States `to support the aspirations of the Tibetan people to safeguard their distinct identity' and `to support economic development, cultural preservation, health care, and education and environmental sustainability for Tibetans inside Tibet' , in accordance with the Tibetan Policy Act of 2002 (22 U.S.C. 6901 note): Now, therefore, be it 美国的政策是“支持xizang人民保卫他们的民族认同感,支持他们的经济发展,文化,健康,教育,环境的发展” 依据2002xizang法案 Resolved, That the United States House of Representatives-- 越翻译我越生气,尤其是最后这几句冠冕堂皇的话,说的比唱的都好听,这是我第一次翻译东西,有错的地方请大家及时纠正,以免产生不良影响。

TOP

(1) calls on the Government of the People's Republic of China to end its crackdown on nonviolent Tibetan protestors and its continuing cultural, religious, economic, and linguistic repression inside Tibet ; 1。要求中国政府停止对非暴力的xizang抗议者的镇压,以及对他们文化,宗教,经济和语言的毁灭。 (2) calls on the Chinese Government to begin a results-based dialogue, without preconditions, directly with His Holiness the Dalai Lama to address the legitimate grievances of the Tibetan people and provide for a long-term solution that respects the human rights and dignity of every Tibetan; 2。要求中国政府和dl无条件开展对话,尊重人权和xizang神权。 (3) calls on the Chinese Government to allow independent international monitors and journalists, free and unfettered access to the Tibet Autonomous Region and all other Tibetan areas of China for the purpose of monitoring and documenting events surrounding the Tibetan protests and to verify that individuals injured receive adequate medical care; 3。要求中国政府允许独立的国际观察员和记者,自由的进出xizang自治区和其他有zang人的地区,目的是为了监督和纪录事态环境,保证受害人都得到了充足的医治。 (4) calls on the Chinese Government to immediately release all Tibetans who are imprisoned for nonviolently expressing opposition to Chinese Government policies in Tibet ; 4。要求中国政府尽快释放关押“非暴力抗议中国政府”的xizang人。 (5) calls on the United States Department of State to publicly issue a statement reconsidering its decision not to include the People's Republic of China among the group of countries described as `the world's most systematic human rights violators' in the introduction of the 2007 Country Reports on Human Rights Practices; and 5。 要求美国政府公开发行的2007人权报告中,对中国不在最没人权的几。个国家之列予以重新考虑 (6) calls on the United States Department of State to fully implement the Tibetan Policy Act of 2002 (22 U.S.C. 6901 note), including the stipulation that the Secretary of State `seek to establish an office in Lhasa, Tibet to monitor political, economic and cultural developments in Tibet' , and also to provide consular protection and citizen services in emergencies, and further urges that the agreement to permit China to open further diplomatic missions in the United States should be contingent upon the establishment of a United States Government office in Lhasa. 6。要求美国政府实施2002xizang政策法案,包括在拉萨建立领事馆来监管xizang的政治,经济和文化发展,并且对xizang人提供领事保护和紧急避难,进一步督促中国政府开放,美国的外交团将视情况而决定在拉萨建立领馆。

TOP

越翻译我越生气,尤其是最后这几句冠冕堂皇的话,说的比唱的都好听,这是我第一次翻译东西,有错的地方请大家及时纠正,以免产生不良影响。前面有中英对照,这个方便看。 要求中国政府结束对zizang的镇压,同时和dl开展实质性的对话,尊重独特的语言,文化,宗教认同和xizang人民最基本的自由权利,以及其他相关的一些问题 2008年3月10日,是反对中国对zizang人民统治的起义49周年纪念,正是这次事件,使14世dl,在印度组成了流亡政府。 在拉萨市里和附近的男女僧侣打算用和平的方式纪念这个日子,但是,却被中国政府百般阻挠。 抗议者在zizang自治区内,和中国的其他藏区内抗议。 淤积了近60年的不满和冤屈,中国政府对包括文化,宗教,经济和语言上对zizang人民的压迫,是zizang人民怨恨的根源。 xizang人民对中国政府的怨恨自2005年起,主要是中国的政策,法律法规削弱了xizang人民的经济发展机会,以及严重的毁灭了藏人的语言,文化,和宗教信仰。 中国政府对xizang抗议者的回应是不充分和极端的,导致了数百xizang人的死亡和拘留。 他们还报道说这是因为一些有组织的xizang人的暴动,而暴动导致了对政府和私人财产的破坏和贫民的死亡。 dl用他个人的影响力去促进民主,自由和xizang的和平,他主张通过谈判的方式解决xizang问题,并且保持xizang的在中国的高度自治。 Whereas six rounds of dialogue between representatives of the Dalai Lama and Chinese officials have not resulted in meaningful progress; 在dl和中国官方6轮会谈中,都没有取得任何实质性的进步。 中国政府回绝了美国总统和国会和世界上其他领袖对要求其和dl就xizang问题开展和谈的要求。 中国政府恶意丑化dl,说他是分裂分子和披着狼皮的和尚,然而在xizang人们普遍认为他是精神领袖。 1989年dl获得的诺贝尔和平奖是对他对世界作出杰出贡献的一种认可。 美国国会同样认可dl的杰出道德和宗教领袖地位和他倡导的非暴力,并于2007年10月17给了他个国会金奖。 中国政府没有履行北京在作为2008奥运会候选地时所作出的增加和改善人权上的承诺。 中国政府阻止国际媒体去xizang地区采访,并且歪曲报道在xizang的抗议,因此违反了他们作出的承诺:不禁止任何媒体对北京奥运会和相关问题的采访报道。 许多年来,中国政府禁止外国记者和机构,包括美国的政府机构,到xizang进行自由的旅游,封锁xizang的消息。 中国政府通过抗议期间的宣传妖魔化xizang,煽动民族主义的做法使事件更恶化,民族关系紧张,对解决事态起到了反作用。 在2006年人权报告中,中国是美国认为的最没人权的几个国家之一,虽然在07年中国不在此列,但是没有明显的理由说明他们的人权状况得到了改善。 美国的政策是“支持xizang人民保卫他们的民族认同感,支持他们的经济发展,文化,健康,教育,环境的发展” 依据2002xizang法案 1。要求中国政府停止对非暴力的xizang抗议者的镇压,以及对他们文化,宗教,经济和语言的毁灭。 2。要求中国政府和dl无条件开展对话,尊重人权和xizang神权。 3。要求中国政府允许独立的国际观察员和记者,自由的进出xizang自治区和其他有zang人的地区,目的是为了监督和纪录事态环境,保证受害人都得到了充足的医治。 4。要求中国政府尽快释放关押“非暴力抗议中国政府”的xizang人。 5。 要求美国政府公开发行的2007人权报告中,对中国不在最没人权的几。个国家之列予以重新考虑 6。要求美国政府实施2002xizang政策法案,包括在拉萨建立领事馆来监管xizang的政治,经济和文化发展,并且对xizang人提供领事保护和紧急避难,进一步督促中国政府开放,美国的外交团将视情况而决定在拉萨建立领馆。

TOP

决议本身就狗屁不通,无事实无逻辑。也只能翻成这样了!
HRES 1077 IH 110th CONGRESS(第110国会) 2d Session H. RES. 1077 Calling on the Government of the People's Republic of China to end its crackdown in Tibet and enter into a substantive dialogue with His Holiness the Dalai Lama to find a negotiated solution that respects the distinctive language,(呼吁中华人民共和国的政府在西藏结束它的镇压 和开始一独立存在的和他的神圣的对话为一谈判解决方案找到那个dl喇嘛尊重特别语言) culture, religious identity, and fundamental freedoms of all Tibetans, and for other purposes.(在所有 藏族人中的和为了其它目的文化,宗教身份和基本自由.) IN THE HOUSE OF REPRESENTATIVES(在众议院众议院身上) April 3, 2008 Ms. PELOSI (for herself, Mr. SENSENBRENNER, Mr. MARKEY, Mr. GEORGE MILLER of California, Mr. MCDERMOTT, Ms. ESHOO, Mr. INSLEE, Ms. SOLIS, Ms. NORTON, and Mr. HOLT) submitted the following resolution; which was referred to the Committee on Foreign Affairs (2008年4月3日女 士PELOSI她自己SENSENBRENNER先生MARKEY先生先生乔治MILLER的加利福尼亚MCDERMOTT先生女士 ESHOO INSLEE先生女士SOLIS女士诺顿和HOLT先生主张下列的分解;哪一个是被有关外交季刊委员会请参阅 ) -------------------------------------------------------------------------------- RESOLUTION(分解) Calling on the Government of the People's Republic of China to end its crackdown in Tibet and enter into a substantive dialogue with His Holiness the Dalai Lama to find a negotiated solution that respects the distinctive language,(呼吁中华人民共和国中国的政府在西藏中结束它 的镇压和开始一独立存在的和他的神圣的对话为一谈判解决方案找到那个dl喇嘛尊重特别语言) culture, religious identity, and fundamental freedoms of all Tibetans, and for other purposes. (在所有藏族人中的和为了其它目的文化,宗教身份和基本自由.) March 10, 2008, marked the 49th anniversary of a historic uprising against Chinese rule over the Tibetan people, which forced His Holiness, the 14th Dalai Lama, to escape into exile in India; (2008年3月10日鉴于开头的法律文件纪念一反对中国对藏族人人民,其强迫他的神圣,第 14dl喇嘛变为在印度流放漏出的统治历史性暴动第49周年;) Tibetan Buddhist monks and nuns in and around Lhasa were blocked by Chinese authorities from staging peaceful demonstrations on this anniversary date and were met with excessive force by the Chinese authorities; (在和在拉萨周围西藏的佛教徒和尚和修女被从上演中国权威部门 堵住,这周年和平演示经过中国权威部门给过分力量注明日期和遇到;) protests by Tibetans spread inside the Tibet Autonomous Region and other Tibetan areas of China; (鉴于开头的法律文件经过在中国的西藏自治区和其它藏族人区域里面藏族人传播抗议;) the accumulated grievances of almost six decades of cultural, religious, economic, and linguistic repression of the Tibetan people by the Government of the People's Republic of China has resulted in resentments which are at the root of the Tibetan protests; (几乎六几十 年的文化,的宗教,经济上的和语言抑制经过中华人民共和国中国的政府藏族人人民的积累不满已经结果是 是在根的藏族人抗议的愤怒;) resentment of the Chinese Government by the Tibetan people has increased sharply since 2005 as a result of Chinese policies, laws, (经过藏族人人民中国政府的鉴于开头的法律文件愤怒已经从 2005起由于中国政策,法律严厉增加)and regulations that have reduced economic opportunity for Tibetans and severely eroded the ability of Tibetans to preserve their distinctive language, culture, and religious identity; (已经和严厉减少的经济上的藏族人的机会的规则使藏族人的腌制他 们的特别语言,文化和宗教身份的才能消蚀;) the response by the Chinese Government to the Tibetan protests was disproportionate and extreme, reportedly resulting in the deaths of hundreds and the detention of thousands of Tibetans; (经过中国政府对藏族人抗议的反应是不成比例的和极端,据报道结果是几百的死和数以千计的 藏族人的拘留;) there have been reports that some Tibetans engaged in rioting that may have resulted in the destruction of government and private property, as well as the deaths of civilians; (已经有 报告一些藏族人从事暴动,那个可以已经结果是以及平民的死政府和私有财产的毁灭;) His Holiness the Dalai Lama has used his leadership to promote democracy, freedom, and peace for the Tibetan people through a negotiated settlement of the Tibet issue, based on autonomy within the context of China; (他的dl喇嘛有的神圣使用他的领导为藏族人人民通过一西 藏问题的谈判解决促进民主,自由和和平,基于在中国的上下文以内自治的;) six rounds of dialogue between representatives of the Dalai Lama and Chinese officials have not resulted in meaningful progress; (dl喇嘛和中国官员的代表间的对话的六回合还没有结果是有 意义进展;) the Chinese Government has rebuffed calls by the President of the United States, the United States Congress, and world leaders to respond positively to the Dalai Lama's willingness to be personally involved in discussions with Chinese leaders on the future of Tibet ; (中国政 府已经经过美国,美国国会和世界领袖,表示赞同对dl喇嘛愿意亲自是牵扯到和有关西藏的未来中国领袖 讨论作出反应的总裁拒绝的呼吁;) the Chinese Government has denigrated the Dalai Lama, labeling him as `a splittist' and `a wolf in monk's robes', thereby further alienating Tibetans who consider the Dalai Lama their spiritual leader; (中国政府已经污蔑dl喇嘛,当穿着和尚的长袍`一splittist和`一只狼以此推进疏 远把dl喇嘛看作他们的精神上领袖的藏族人时,给他贴上标签;) the Dalai Lama was recognized for his contribution to world peace when he received the Nobel Peace Prize in 1989; (当他收到在1989年诺贝尔和平奖的时候,dl喇嘛被为他的对世界和平的 贡献认出;) the United States Congress, in recognition of the Dalai Lama's outstanding moral and religious leadership and his advocacy of nonviolence, awarded him with the Congressional Gold Medal on October 17, 2007; (以表彰dl喇嘛非暴力的未完成的道德和宗教领导和他的拥护美国 国会用最高立法机关的金质奖章2007年10月17日授予他;) the Chinese Government has failed to honor its commitment to improve the human rights situation in China as a condition for Beijing being selected as the site for the 2008 Summer Olympic Games; (中国政府已经未能兑现它的改进在是一为北京提出的条件为2008夏天奥林匹克运动会被 选择为地点中国中人权处境的承诺;) the Chinese Government has impeded the access of international journalists to Tibetan areas of China and distorted reports of events surrounding the Tibetan protests, (中国政府已经妨碍 去包围藏族人抗议中国的藏族人区域和扭曲关于事件的报告国际新闻记者来临)thereby violating the commitment it made that `there will be no restrictions on media reporting and movement of journalists up to and including the Olympic Games'; (以此违反它作的向上对奥林匹克运动会的承 诺,那里其将不是对新闻记者的媒体报道和动作的限制的和包含;) for many years, the Chinese Government has restricted the ability of foreign journalists and foreign government officials, including United States Government officials, to freely travel in Tibetan areas of China, thereby curtailing access to information on the situation in Tibetan areas; (很多年,中国政府已经限制包含美国政府官员外国新闻记者和外国政府官员的在中国 的藏族人区域中自由移动以此剪短到关于在藏族人区域中处境的信息的通路的才能;) the Chinese Government's use of propaganda during the protests to demonize Tibetans and incite ethnic nationalism is exacerbating ethnic tensions and is counterproductive to resolving the situation; (中国政府的在抗议期间宣传的妖魔化藏族人和导致种族的民族主义使用正使 种族的紧张进一步恶化和向决定处境是产生相反结果的;) the United States Department of State included the People's Republic of China among the group of countries described as `the most systematic violators of human rights' in the introduction of the 2006 Country Reports on Human Rights Practices and in previous Human Rights Reports, (美国国务院在群,认为国家是在和在前一人权报告中2006份国家关于人权练习的报告的 引入中人权中最最系统违反者中间包含中华人民共和国)but did not do so in the 2007 Human Rights Report, despite no evidence of significant improvements in the human rights situation in China in the past year; (但是在过去的一年年中没有在尽管没有重要的改进在中国人权处境的证据 2007人权报告中做那样;)

TOP

发新话题