发新话题
打印

BBC报近日"印度爆炸事件"后发现大量藏独爆炸物

本主题由 Nation 于 2008-4-10 15:56 移动

BBC报近日"印度爆炸事件"后发现大量藏独爆炸物

自摆乌龙:藏独恐怖身份可能已曝光 (看看这就是西方媒体一直大力支持的“西藏和平人士”吧,希望他们在这次事件的分析上,对“恐怖分子”概念的界定还算清醒。。) http://news.bbc.co.uk/1/hi/world/south_asia/7329040.stm (Date: 3 April 2008)

A powerful explosion has ripped through a house in the Indian state of West Bengal, killing at least three people. A police chief said the dead have not yet been identified, but that they may be Tibetans.

The owner of the house, in the town of Siliguri, said that it was rented by a Tibetan exile who said he was using it in connection with a computer business. But the police maintained that after the blast they recovered a large quantity of explosives and detonators. They say that timers were also discovered.

Police said those killed were perhaps members of an underground group who had rented the house by providing false identities. The BBC's north-east India correspondent says that Siliguri - in the north of the state of West Bengal - has been used as a base or transit point for a number of rebel groups. Local Kamtapuri tribesmen who want a separate state in northern Bengal are believed to have a presence there, as do Nepalese and Indian Maoists. Tibetan exiles have a huge presence in the town and in the nearby hills of Darjeeling and Kalimpong.

TOP

The BBC's north-east India correspondent says that Siliguri - in the north of the state of West Bengal - has been used as a base or transit point for a number of rebel groups. Local Kamtapuri tribesmen who want a separate state in northern Bengal are believed to have a presence there, as do Nepalese and Indian Maoists. Tibetan exiles have a huge presence in the town and in the nearby hills of Darjeeling and Kalimpong.

[译文]
据BBC驻印度东北部记者说,位于西孟加拉邦北部的Siliguri镇,已被一些叛乱分子作为基地或中转地点。邻近一些Kamtapuri部落人,他们想在孟加拉邦的北方建立一个自己的邦,据说这些人在该地有活动,还有缅甸和印度的毛分子。在镇上和附近的Darjeeling和Kalimpong山区,西藏流亡人士到处可见。

[译者注]
中文用的褒贬语气仿照英文原作者。如:毛分子、西藏流亡人士。
英文原作者的偏见隐约可见,他暗指叛乱分子是邻近部落人,还有缅甸和印度的毛分子。
外国读者读起来,完全不会觉得西藏流亡人士是叛乱分子。
偷梁换柱,其用心可见。

TOP

发新话题