发新话题
打印

[法媒] 【08.5.20法国 世界报】柏林再次接见DL,北京表示抗议

【08.5.20法国 世界报】柏林再次接见DL,北京表示抗议

【文章来源】http://www.lemonde.fr/asie-pacif ... html#ens_id=1020806

【文章标题】Berlin reçoit de nouveau le dalaï-lama, Pékin proteste
              柏林再次接见DL,北京表示抗议

【文章内容】
Une nouvelle fois, Berlin a froissé Pékin en recevant le dalaï-lama, à l'occasion de sa visite en Allemagne du 15 au 20 mai. L'un des membres du gouvernement allemand, la ministre sociale-démocrate de la coopération économique et du développement, Heidemarie Wieczorek-Zeul, a rencontré, lundi 19 mai, le chef spirituel des Tibétains, malgré les protestations de la Chine.

En septembre 2007, la chancelière chrétienne-démocrate Angela Merkel (CDU) avait provoqué l'ire des dirigeants chinois en accueillant le dalaï-lama à la chancellerie. La rencontre n'a pu se renouveler en raison d'un déplacement de Mme Merkel en Amérique latine, mais l'un de ses porte-parole a fait savoir qu'elle était "tout à fait d'accord" pour que Mme Wieczorek-Zeul s'entretienne avec le dalaï-lama.

Cette rencontre est lestée d'une forte charge symbolique, deux mois après les émeutes sanglantes au Tibet qui ont été une source d'embarras diplomatique pour Pékin. Aussi la visite du chef spirituel tibétain n'a pas manqué d'être instrumentalisée par les deux partenaires du gouvernement de grande coalition, les unions chrétiennes CDU-CSU et le Parti social-démocrate allemand (SPD).

Alors que les chrétiens-démocrates ont cultivé leur image de défenseurs des droits de l'homme et étaient nombreux à rencontrer le chef spirituel des Tibétains, le ministre social-démocrate des affaires étrangères, Frank-Walter Steinmeier, a refusé de suivre cet exemple afin de ne pas mettre en péril le dialogue avec Pékin.

"DIFFÉRENCE DE STYLE"
Ces tensions en disent long sur les divergences entre la chancellerie et le ministère des affaires étrangères à l'égard de pays tels que la Chine ou la Russie. M. Steinmeier privilégie une politique de détente et de dialogue - comme l'a montré sa récente visite en Russie du 13 au 16 mai - dans le droit fil de l'héritage de l'ex-chancelier social-démocrate Willy Brandt, tandis que Mme Merkel ne craint pas d'aborder publiquement la question des droits de l'homme.

Certains commencent à s'inquiéter des répercussions de telles dissemblances. "Elles ne contribuent pas à placer l'Allemagne de manière optimale dans le monde", commente le député CSU Thomas Silberhorn.

Sur le fond, les vues de M. Steinmeier et de Mme Merkel ne sont pas toutefois pas diamétralement opposées. "Sur l'essentiel, ils restent d'accord", assure Alexander Rahr, de la société allemande de politique étrangère (DGAP). M. Steinmeier évoque davantage les droits de l'homme que son ancien mentor, Gerhard Schröder, et Mme Merkel ne compte pas introduire de tournant dans la politique à l'égard de la Chine. "Il s'agit avant tout d'une différence de style", relativise Henning Riecke, un autre expert de la DGAP.

柏林再一次冒犯了北京,因为接见了DL,在他5月15至20日访问德国期间.德国政府的一名成员,经济合作发展部的社会民主部长,Heidemarie Wieczorek-zeul,在5月19日星期一,不顾中国方面的抗议,会见了西藏的精神领袖.2007年九月,信奉民主基督的总理默克尔在大使馆欢迎DL时就表示了对中国领导人的愤怒.会面因默克尔对拉美的出访没能再次重演,但她的一名发言人已经让大家知道她是”完全支持”Wieczorek-zeul女士同DL的谈话的.

在北京外交困境的根源----西藏发生流血骚乱的两个月后,这次会面承载了沉重的象征性意义.西藏精神领袖的访问没有被认为是被两大同盟----基督教同盟CDU-CSU和德国社会民主党(SPD)的政府作为利用工具.民主基督人士们在塑造自己捍卫人权的形象,并多次会见西藏的精神领袖的同时,社会民主党的外交部长,Frank-Walter Steinmeier,拒绝追随这种势头,以免与北京的对话被置入危险之中.

不同的风格

总理和外交部之间在对中国和俄国等国方面长期的分歧造成紧张的关系.Steinmeier先生强调放松和对话政策,---如最近展示的5月13至16日对俄国的访问---继承了民主社会党的前总理维利勃兰特的右派路线.而默克尔则公然的毫无顾忌的进行人权问题的工作.

一些人开始担心这种分歧带来的影响.”这对使德国理想地立足于世界没有好处”,CSU议员Thomas Silberhorn评论说.从根本上说,Steinmeier先生和默克尔女士的观点并不是完全对立.”从基本的地方看,他们是一致的”,德国外交政策协会(DGAP)的Alexander Rahr 保证说.Steinmeier先生比他的前任Gerhard Schröder更重视人权,而默克尔女士在关于中国的政策上没有绕弯子的打算.”最根本的是风格的不同”,DGAP的另一名专家Henning Riecke相对说.

TOP

达赖很了解西方政客和民众喜欢什么,他达赖双手合十一脸弱者憨笑让人不住的同情。西方人很吃这套。

TOP

发新话题