原载德国《每日镜报》
默克尔: 粮食涨价是印度人开始多吃饭了, 数亿中国人开始喝牛奶了http://www.tagesspiegel.de/politik/international/Nahrungsmittel;art123,2515028

Merkel gibt armen Ländern Mitschuld an Hungerkrise
Die Inder verbrauchen plötzlich das Doppelte an Lebensmitteln, Millionen Chinesen entdecken die Milch: Für Kanzlerin Merkel ist es da kein Wunder, wenn die Preise für Grundnahrungsmittel extrem steigen. Zudem wirft sie Entwicklungsländern schlechtes Management vor.
Anzeige
17.4.2008 18:05Uhr
Berlin/Freiberg - Die Explosion der Nahrungsmittelpreise ist nach Ansicht von Bundeskanzlerin Angela Merkel (CDU) auch durch die Politik in Entwicklungsländern und neue Essgewohnheiten mitverursacht worden. Der Anstieg sei im Wesentlichen nicht auf Biosprit zurückzuführen, sondern auch auf die "sehr unzureichende Agrarpolitik in den Entwicklungsländern" und "nicht ausreichend prognostizierte Ernährungsgewohnheiten" in Schwellenländern, sagte sie im sächsischen Freiberg.
Wenn die Inder plötzlich doppelt so viel Nahrungsmittel verbrauchten wie zuvor und 100 Millionen Chinesen begännen, Milch zu trinken, verzerrten sich die Milchquoten, erläuterte die Kanzlerin. Der frühere UN-Umweltdirektor Klaus Töpfer kritisiert hingegen die Industrieländer. Der Entwicklungsprozess sei an vielen Stellen behindert worden, weil hoch subventionierte Nahrungsmittel aus hoch entwickelten Ländern in Entwicklungsländer exportiert worden seien, sagte er dem Deutschlandradio Kultur.
Wirtschaftsforscher machen Hoffnung
Die Weltmarktpreise für Getreide verzeichnen für den März Rekordstände. Angesichts teurerer Rohstoffe waren auch die Lebensmittelpreise enorm gestiegen. In einigen ärmeren Ländern kam es zu Unruhen. In Haiti musste die gesamte Regierung zurücktreten, weil es wegen der Nahrungsmittel-Knappheit zu Plünderungen mit vielen Toten gekommen war. Auf den Philippinen überwachte das Militär die Ausgabe von Reis.
Die führenden Wirtschaftsforschungsinstitute in Deutschland rechnen jedoch mit einem Ende des Preisanstiegs bei Getreide auf den Weltmärkten. Es gebe Anzeichen dafür, dass sich die Lage in den kommenden Monaten "nicht weiter zuspitzt", heißt es im Frühjahrsgutachten, das die acht Forschungsinstitute in Berlin vorstellten. Die Forscher gehen nach schlechteren Ernten in Europa und Dürre in Australien von einer Normalisierung aus. Dazu kämen zusätzliche, bisher nicht genutzte Flächen in Europa, Lateinamerika und Mittelasien. Außerdem werde die Nachfrage voraussichtlich langsamer steigen als bisher. Unter der Annahme, dass auch Spekulanten die Preise nach oben getrieben haben, halten die Forscher eine Preissenkung für denkbar.
(sf/dpa)
============================================================================================================
[size=+0]
默克尔: 粮食涨价是印度人开始多吃饭了, 数亿中国人开始喝牛奶了
默克尔女士就世界粮食问题发表看法,她认为全球粮食涨价,主要是因为现在的印度人吃饭量倍增,而且,中国人居然喝牛奶了!欧洲的生物燃料工程于这次世界粮食问题没有关系!
德国总理默克尔不象许多社会发展观察家一样把食品价格飞涨主要归咎于日渐增长的生物燃料。"主要原因是‘发展中国家十分不健全的农业政策'。"她在萨克森州福莱堡市举行的(世界/德国)第一座第二代生物燃料精炼厂的落成典礼上如是说。(她还指出,)另一个原因是对发展中国家饮食习惯的改变没有足够的预测。
"比如,现在有三亿印度人一天吃两顿饭,"莫克尔说,"和以前相比突然间双倍的食物被消耗掉,再加上十亿中国人开始喝牛奶,这当然会改变我们的牛奶和其它(食品)的消费比例。"
其他人有另外的看法
默克尔用这些话否定了例如世界银行,甚至另一些国家的政治家和德国发展合作部部长HeidemarieWieczorek-Zeul在华盛顿国际货币基金组织和世界银行新年研讨会上的的观点。一份世界银行的调查报告中说,生物燃料生产的增加从某些角度来说大大滋长了食品价格的上涨。Wieczorek- Zeul对这份报告表示支持。报告指出,生物燃料的生产要对农产品价格的上涨承担30-70%的责任。她(Wieczorek-Zeul)呼吁对汽油混入生物燃料这一规定从进行评估。
稻米等(食品)价格的上涨在许多发展中国家引起了恐慌。海地持续几天的暴力致使政府倒台。国际货币基金组织警告说,(食品)价格上涨会威胁到数以千计人的生存并导致政治和社会的动荡。
不要把宝押在生物燃料上
默克尔同时展望了德国为了大气保护而大力推广使用生物燃料的政策。政府希望通过加大再生能源的利用到2020年总共减少二亿七千万吨二氧化碳排放量。但是通过推广生物燃料只能减少五百万吨。
默克尔支持(德国)环境部部长SigmarGabriels(社会民主党)的由于几百万辆老式汽车(改造)的技术原因而停止实施在汽油中掺入更高比例生物燃料的决定。"这是绝对正确的"这位总理说。"有人认为,推迟(实施)这一政策会动摇总的气候保护方针,他错大了。"她强调说。
绿色和平组织:生物燃料还是要从农田里得到
按照绿色和平组织的看法,第二代生物燃料还是"从农田里来",所以会与食品(生产)形成竞争。如果不进口原材料就不能满足(生物燃料生产)设施巨大的需求。"因此(在这个精炼厂里)烧掉的不是德国的废木料,而是来自世界各个角落的能量作物(译者:专门培植的用来提炼生物燃料的农作物。)。"绿色和平组织专家UlrikeKallee指出,"生产第二代生物燃料甚至比(生产)酒精和生物柴油更贵。因为所需的设备十分昂贵。只有(政府)巨大的补贴才能使这种燃料具有市场竞争力。