发新话题
打印

【08.4.22 美国 CNN】逮捕行动比印尼火炬接力来得更早

【08.4.22 美国 CNN】逮捕行动比印尼火炬接力来得更早

【媒体出处】http://edition.cnn.com/2008/WORLD/asiapcf/04/21/torch.relay/index.html
【本文标题】Arrests precede Indonesia torch relay 逮捕行动比印尼火炬接力来得更早
【全文内容】


JAKARTA, Indonesia (CNN) -- Indonesian police arrested six pro-Tibet protesters and took down anti-Chinese banners and signs outside a sports complex where Tuesday's Olympic torch relay was scheduled to be held, according to a protest organizer.
雅加达,印度尼西亚(CNN) -- 据一名支持zd抗议活动组织者表示,印尼警方已经逮捕了6名支持西藏的抗议者,并撤下了火炬传递地点——一个体育综合馆外的反华标志标语。










Enrico Soekarno of the Indonesian Society for a Free Tibet said police moved in on protesters after a "provocateur" -- who he suspected came from police ranks -- infiltrated his group and began a scuffle.
印尼自由西藏组织成员Enrico Soekarno说,(事发时)警察是跟着一名“煽动抗议者”渗入现场,并引起混战的。他怀疑那名“煽动抗议者”来自警方内部。

Six people were arrested after they tried to stop police from taking their signs, Soekarno said.
警方逮捕了6名试图阻止他们撤去(反华)标志标语的抗议者。Soekarno 说道。

He said his group may return to the stadium to continue its protest or may demonstrate in another location.
他表示,他们将继续在体育馆示威,但也可能易地举行抗议活动。

The Tuesday arrests in Jakarta were the latest in a string of incidents that have surrounded the Olympic torch relay. Activists have used the relay as a way to protest China's policies in Tibet and on human rights.
雅加达周二发生的逮捕事件,是近来围绕着奥运圣火传递产生一系列事件的最新情况。激进分子正利用火炬传递来展示他们对中国在西藏问题上的政策、以及人权问题的不满。

China blames supporters of the Dalai Lama, Tibet's spiritual leader, for organizing last month's demonstrations in Tibet and neighboring provinces.
中国严厉谴责西藏精神领袖dl的支持者,声称他们组织了近一个月内在西藏以及周边省份发生的示威游行。


The Olympic flame's run in Jakarta will be limited to a track around the city's main sports stadium -- Senayan Sports Complex. Only invited guests and journalists will be allowed inside, the Indonesian Sports Committee said. Watch preparations in Jakarta »(观看雅加达的准备工作)
雅加达的圣火传递将被限制在市中心的senayan综合体育馆。只有收到邀请的来宾以及记者被允许进入体育馆中。印尼体育运动委员会表示。



Security measures designed to prevent the relay -- shortened to slightly more than 4 miles (7 kilometers) -- from being disrupted limit spectators to watching through a fence surrounding the stadium, sports committee chairman Rita Subowo said.
委员会主席 Rita Subowo 说,出于保护圣火接力的需要,传递距离被消减至接近4英里(7公里)。普通观众将只能在环绕着体育馆的围栏外观看圣火接力。

The 80 runners include celebrities, athletes and political figures. They will each carry the torch about 80 meters.
80名火炬传递包括了运动员和政治家。他们每人将跑80米左右。

"We respect all the freedom of expression, but we have also the Olympic charter to be followed," Subowo said.
我们尊重所有表达意见的权利,但是我们也必须遵守奥运宪章。Subowo主席表示。

While anti-Tibet protests in Indonesia have not been large, security will be tight. Several hundred people will be outside the stadium to protest Tuesday's relay, the Indonesian Society for a Free Tibet said.
印尼自由西藏组织表示,尽管印尼的反zd人数并不多,安保措施仍将非常严格。圣火传递时数百人将会在体育馆外示威。

"We're not against the Olympics, per se, because we're not against sports, but we are against what China's doing to all the other minorities, not just Tibet," Soekarno said.
我们本质上并不反对奥运,因为我们完全不抵制运动。但我们反对中国对所有少数民族的所作所为,而并不仅仅是西藏。Soekarno 如是说道。

Earlier torch relay stops in London, England; Paris, France; and San Francisco, California attracted tens of thousands of demonstrators. Some protesters in those cities tried to disrupt the relay, and police made dozens of arrests. Watch a timeline of the Olympics and politics »
先前在英国伦敦,法国巴黎以及美国旧金山、加利福尼亚的圣火接力吸引了上万抗议者。不少抗议者试图打断圣火传递,因此各地警方进行了几十次逮捕行动。


Various Asian nations have altered the Olympic torch relay to avoid the large-scale protests seen in Western Europe and the United States. In India, which has a large Tibetan exile population, the relay length was cut back and carried out under heavy security in New Delhi. Follow a map of the international torch relay »(查看火炬传递路线图)
许多亚洲国家都已经改变了圣火传递路线,以避免出现如西欧、美国那样的大规模抗议活动。在西藏流亡者的聚居地印度,新德里的火炬传递路线被缩减,并在严苛的安保措施下进行。


In Japan, security concerns and sympathy toward Tibetans prompted a Buddhist temple in Nagano to withdraw from participation in the Olympic torch relay this weekend.
在日本,出于安全考量以及对藏人的同情,日本善光寺于周末宣布退出圣火传递。

Nepal said it has given its security personnel permission to shoot pro-Tibet demonstrators during China's Olympic flame climb to Mount Everest's summit early next month.
尼泊尔方面表示,安保人员已经得到授权,在下月上旬圣火登顶珠峰时有权利向支持zd者开枪。

On Monday in Malaysia, heavy security was in place to protect the 80 runners that carried the Olympic torch along a 10-mile (16 km) route through the Malaysian capital, ending at the Petronas Twin Towers.
周一,马来西亚采取了严格的安全措施,以保护当天在首都举行的10英里(16公里)长、止于双子塔的奥运圣火传递中的80名火炬手。

About 500 Chinese students attended the relay, carrying pro-China signs and heckling the few people taking a pro-Tibet stand. An Olympics organizer said the Chinese Embassy arranged for the students to be there.
大约500名中国学生带着支持中国的标牌来到了火炬传递现场,并与一些支持zd者展开激辩、诘问。一名奥运会组织者表示,是中国大使馆安排这些学生来到现场。

Several of the students told CNN that the Chinese government provided their transportation to the event and gave them the flags and shirts.
部分中国学生向CNN表示,中国政府给予他们了交通便利,并为他们提供旗帜和**。

TOP

发新话题