发新话题
打印

[4.18]德国明星周刊:中国不该强调被侵略,毛比日本更罪恶

[4.18]德国明星周刊:中国不该强调被侵略,毛比日本更罪恶

我翻这篇文章的时候真是有杀人的冲动。。。翻旧账翻得是可怕哈,老毛的文化大革命出来了,六四出来了,连我们教科书上对殖民历史和日本侵华历史的描述都被说成是鼓吹民主主义
甚至把老毛在文化大革命中的表现比做比日本侵华更加血腥的滔天大罪(果然是纳粹,还是帮着当年的战友啊!!)

把外交部要CNN道歉说成是中国政府玩的把戏:“本来那个卡弗帝只是骂中国政府“蠢货和暴徒”,却被政府巧妙地用作煽动人民的怒火了。。。”我是真的真的无语了。。。德国媒体是真的狗急跳墙要跟中国死磕了吗?已经丧失人性到写出这种文章的地步了。


蓝色的是译者的注释


Chinas neues Selbstbewusstsein
中国新的自我意识
Nationalisten und Nachdenkliche
民族主义者和有思想者

Von Adrian Geiges, Peking

Eine nationalistische Welle erfasst China: Aufgebrachte Jugendliche boykottieren eine französische Supermarktkette, bedrohen ausländische Journalisten und stellen selbst beim Chatten ihren Patriotismus offen zur Schau. Doch auch Nachdenkliche melden sich zu Wort.
民族主义大潮占据了中国:愤怒的年轻人们抵制法国超市(指家乐福),威胁外国记者,甚至在聊天的时候公然展示标榜自己的爱国主义(指在MSN上加(L)China)。尽管如此,还是有些有思想的人站出来说点话。

Nationalismus ist in China nicht neu. Insbesondere seit an den Kommunismus keiner mehr glaubt, heizt die KP patriotische Stimmungen an und gibt sich als Kraft aus, die Chinas Interessen gegen Feinde weltweit vertritt. Bis zu einem gewissen Grad, denn meist ebben die Kampagnen nach einiger Zeit wieder ab. Die Wirtschaftsbeziehungen möchte keiner verderben.
民族主义在中国不是什么新鲜玩意。尤其是自从没人相信共产主义以来,GCD(KP:Kommunistische Partei)(只能)不断给爱国主义加温,把自己伪装成抵抗世界范围的外敌,维护中国人民权益的(正义)力量。(当然,只能把爱国主义加温)到一定程度,因为大多数抗议活动一段时间后自然就消退了。谁也不想破坏经济关系。

Es wäre deshalb zu einfach, Misstrauen und manchmal Hass gegen Ausländer als "von der Führung organisiert" abzutun. Chinesische Websites wie "Anti-CNN" haben ihre Eigendynamik. Fast alle Chinesen freuen sich auf Olympia. Wenn französische Aktivisten einer chinesischen Rollstuhlfahrerin die olympische Fackel entreißen, empört das jeden hier. In chinesischen Internetforen wird sogar beschrieben, wie Stasi-Agenten Studenten aufsuchen und sie "bitten", auf Aktionen zu verzichten - Patriotismus sei gut, aber die öffentliche Ordnung sollte nicht gestört werden. Die Partei fürchtet, die Kontrolle zu verlieren. Noch in Erinnerung sind antijapanische Ausschreitungen in den vergangenen Jahren, bei denen Autos japanischer Marken zertrümmert und japanischen Restaurants die Scheiben eingeworfen wurden. Die Fahrer und die Kellnerinnen waren natürlich selbst Chinesen.
如果对外国人的不信任和时不时的仇恨都可以当作是领导阶层主导的,直接(被大众)忽略掉就可以了,未免也太简单了。中国网页比如“Anti-CNN”有自己的动力。几乎所有的中国人都热切地期待奥运。当法国活跃分子(居然用Aktivsten,都不用Protester了)从一个坐在轮椅上的中国女火炬手手中抢走火炬时,这里(指中国)的每个人都被激怒了。在中国的网络论坛上甚至这样写道:国家安全部的密探是如何探访学生并“请求”他们bitte”加了引号,暗示这个“请求”有多么的不客气,根本就是强制命令)停止活动——爱国主义很好,但是不要破坏公共秩序。GCD害怕(爱国狂潮)失去控制(暗示失去控制的爱国狂潮会危害到GCD的统治)。在早些年抵制日本的暴乱还历历在目:砸毁日本牌子的汽车,向日本餐馆投掷石块(这叫暴乱,那西藏那个叫什么??)。(开日本车的)司机和(在日本餐馆工作的)服务小姐当然都是中国人。(讽刺中国人崇洋媚外

"Dummköpfe und Rowdies"
“蠢货和暴徒”


Trotzdem trägt Chinas kommunistische Führung die Verantwortung für das, was jetzt passiert. Um von ihren eigenen Versäumnissen und der Korruption abzulenken, nährt sie die negativen Gefühle gegen Ausländer, indem sie in den staatlichen Medien falsche Informationen streut. So bezeichnete ein Teilnehmer einer Diskussion auf "CNN" die chinesische Regierung als "Dummköpfe und Rowdies". Die kommunistische Propaganda erweckt den Eindruck, er habe über einfache Chinesen gesprochen und dies sei die Meinung von "CNN". Viele glauben das, denn Chinesen sind es noch nicht gewohnt, dass politische Themen in Medien kontrovers diskutiert werden.
尽管如此,中国的共产主义政权还是应该为所发生的一切负责(负责什么?我们杀人放火了?我们强奸民意了?我们做虚假新闻了?)为了转移过错和自己的道德败坏,GCD用自己的国家媒体(向民众)灌输错误的信息,助长仇外的负面情绪(反咬一口,明明是欧洲政界把所有过错都推给了中国,用以掩盖自己的罪恶和经济不景气,反倒说起我们来了)。正因为如此一个参加CNN讨论的人才会把中国政府评价为“蠢货和暴徒”(。。。中国外交部都三番五次严正要CNN道歉了,居然还敢说,真不怕死)。共产主义洗脑宣传(给中国民众)泡制了这么一种印象:这个人是在说天真的中国人民(蠢货和暴徒),这就是CNN的观点。许多人信以为真,因为中国人并不习惯在媒体上对立地争议一个政治话题。(还在嘲讽中国新闻不开放!

Schuld ist auch das chinesische Schulsystem. Die Jugendlichen werden nicht ermuntert, eine eigene Meinung zu entwickelt, sondern müssen das wiederholen, was der Lehrer sagt. Insbesondere wenn es um Geschichte geht, sind die Schulbücher sehr einseitig. Die Kolonialzeiten und Verbrechen der Japaner werden sehr eindringlich geschildert, als seien sie gestern passiert. Die viel größeren Verbrechen Maos gegen das chinesische Volk in der jüngeren Zeit mit Millionen von Toten - der große Sprung nach vorn und die Kulturrevolution - werden nur kurz gestreift und als "Fehler" verharmlost, denen "große Verdienste" Maos gegenüberstünden. Das Massaker auf dem Platz des Himmlischen Friedens, bei dem das Militär Tausende von Pekinger Studenten ermordete, wird sogar gerechtfertigt, man habe die Ordnung wiederherstellen müssen. So wissen gerade die jungen Chinesen sehr wenig über Politik und über Chinas Geschichte. Sie sind aufgewachsen in einer Zeit, in der es vor allem ums Geldverdienen ging.
中国的教育体制也有责任。青年人并不被鼓励有自己独立的观点,而必须一而再再二三地重复老师说的一切。尤其当谈到历史的时候,教科书都是一面倒的。(tmd,想说什么,想说我们从小认知XZ是中国的一部分,TW是中国的一部分,都是片面之词???)殖民时代和日本的罪行被详细地描述着,仿佛这些发生在昨天似的(国耻不忘,只有侵略者才会想着让被害国淡忘这段历史!)。而毛对中国人民犯下的更大的罪恶(毛比日本人的罪恶还大??不能忍了!!)——在新中国时期死了几十万人——大跃进和文化大革命——只是短短几言带过并简单鉴定为“错误”,伟大领袖毛主席的一点点阴暗面而已。天安门广场前的血腥大屠杀,军队屠杀了数以千计的北京学生(你怎么知道数以千计的?当年你在北京?),却被当作是完全合理的,因为必须要重新制定规矩(意思为了政治斗争可以随便杀人)。正因如此如今的年轻一代根本对政治和中国历史一无所知。他们成长在一个一切以赚钱为首要目的的时代。

Wenn Kritik, dann im Internet
想批评?来上网


Aber auch hier sind nicht alle gleich. Im Internet kommen trotz der Zensur auch die zu Wort, die den nationalistischen Wahn ablehnen oder zumindest Zweifel äußern. Auf der Blog-Startseite von Sohu, einem der größten Internetportale in China, stehen heute drei solche Mahner im Vordergrund. Ihre Überschriften: "Was wissen wir wirklich über die tibetische Kultur?" - "Ist Boykott wirklich Patriotismus?" - "Lasst den Boykott gegen Carrefour nicht in die falsche Richtung gehen."
不过也不是所有都这样的。在网上尽管有管制还是可以发表言论,诸如拒绝民族主义空想或者至少表达一下怀疑。在搜狐博客首页上,这个中国最大的门户网站之一,今天有三个这样的警告着站了出来。他们的标题:“我们对西藏文化到底知道些什么呢?”—“抵制真的是爱国主义吗?”-“抵制家乐福别走错的方向(其实我觉得应该是呼唤理性抵制,而且前面两个标题也都是一些理性的思考而已,被这个记者一转,格外恶心人)”

Der schon immer als kritisch bekannte Journalist Wang Xiaofeng spottet in seinem Blog: "Der wirksamste Boykott wäre es, alle Verbindungen zur Außenwelt zu schließen und zur Mao-Zeit zurückzukehren." Und: "Ich habe eine Kundenkarte von Carrefour, werde in diesen Tagen einkaufen, jetzt ist die Schlange an der Kasse nicht so lang."
那个一直因为尖锐的批评而出名的记者王晓峰(音译)在他的博客中嘲讽道:“真正的抵制其实应该这样:关闭所有跟外界的联系,回到毛泽东时代。”以及“我有家乐福的会员卡,我这几天还是会去买东西的,现在付款处的队伍不那么长了。”

原文地址:
http://www.stern.de/politik/ausl ... nkliche/617731.html

TOP

哼,前段时间要是让《明镜》封面展在上海办了你会发现得有一半德国人被投入黄浦江。

德国人一向如此,对东德自己同胞都毫不手软,何况千里之外“占据”其远古亲戚土地的中国人。估计现在让德国人去西藏寻亲他们也能组个团。当然了,最后是不是能证明自己个儿是亚特兰蒂斯后代就另当别论了,反正在西藏能找到希特勒统治世界的“原力”,何乐而不为呢…

TOP

发新话题